画蛇添足
huà shé tiān zú
Menggambar ular menambahkan kaki
画 huà – menggambar
蛇 shé – ular
添 tiān – menambahkan
足 zú – kaki
画蛇添足 Hua She Tian Zu adalah idiom yang berevolusi dari cerita dongeng, yang pertama kali berasal dari《战国策·齐策二》.
画蛇添足 ini mengacu pada menambahkan kaki pada ular saat menggambar ular, yang merupakan metafora untuk melakukan hal-hal yang tidak perlu, yang tidak berguna dan juga tidak pantas.
Idiom Ini juga merupakan metafora untuk mengarang fakta dan menjadikan sesuatu dari ketiadaan. Umumnya digunakan sebagai objek dalam kalimat, dan memiliki konotasi menghina.
Kisah Idiom 画蛇添足
Pada zaman dahulu kala, ada sebuah keluarga di Negara Bagian Chu, setelah memuja leluhurnya, mereka berencana memberikan sebotol arak sebagai kurban kepada mereka yang membantu pekerjaan tersebut.
Ada banyak orang yang membantu melakukan pekerjaan, jadi jika semua orang meminum sebotol arak ini, itu tidak akan cukup, jika satu orang meminumnya, itu akan lebih dari cukup.
Bagaimana cara membagi sebotol arak ini? Semua orang diam, lalu seseorang menyarankan agar setiap orang menggambar ular di tanah, dan siapa pun yang menggambarnya lebih cepat akan meminum sebotol arak tersebut. Semua orang menganggap cara ini bagus dan setuju untuk melakukannya.
Ada seseorang yang melukis dengan sangat cepat, dalam sekejap dialah yang pertama menyelesaikan lukisannya, dia mengambil arak itu dan ingin meminumnya. Namun ketika dia melihat kembali ke yang lain, mereka belum selesai melukis.
Dia berpikir: “Mereka menggambar dengan sangat lambat”. Dan dengan bangganya dia berkata: “Kamu menggambar sangat lambat! Belum terlambat bagiku untuk menggambar beberapa kaki lagi untuk ular itu!”.
Dia memegang pot arak di tangan kirinya dan menggambar kaki ular itu dengan tangan kanannya. Saat dia menggambar kaki ular, orang lain telah selesai menggambarnya.
Laki-laki itu segera mengambil botol dari tangannya dan berkata, “Pernahkah kamu melihat ular? Ular tidak memiliki kaki, mengapa kamu menambahkan kaki padanya? Jadi orang pertama yang menggambar ular bukanlah kamu, melainkan aku!”.
Setelah mengatakan itu, pria itu meminum arak tersebut.
Arti Idiom 画蛇添足
Idiom 画蛇添足 merupakan metafora untuk melakukan hal-hal yang tidak perlu, yang tidak berguna dan juga tidak pantas.
Setiap kali melakukan sesuatu harus mempunyai tujuan yang jelas. Harus dikejar dan diselesaikan dengan kemauan yang jelas dan tegas.
Jangan silau dengan kemenangan. Orang yang terpesona dengan kemenangan sering kali dibutakan oleh optimisme buta, dan akan menuju kegagalan.
Ungkapan ini mengingatkan orang agar tidak terlena setelah meraih sedikit kesuksesan. Menambahkan detail yang tidak relevan dan dengan sengaja memamerkannya hanya akan merugikan diri sendiri dan menghilangkan keunggulan aslinya.
Contoh Kalimat Dengan Idiom 画蛇添足
1. 这简直是画蛇添足,多此一举。
Zhè jiǎnzhí shì huàshétiānzú, duōcǐyījǔ.
Ini tidak berguna dan tidak perlu.
2. 这幅画已经很完美了,就不要再画蛇添足了。
Zhè fú huà yǐjīng hěn wánměile, jiù bùyào zài huàshétiānzúle.
Lukisan ini sudah sempurna, jadi jangan menambahkan detail lagi.
3. 本来一场成功的演讲,就败在结尾那画蛇添足的笑话。
Běnlái yī chǎng chénggōng de yǎnjiǎng, jiù bài zài jiéwěi nà huàshétiānzú de xiàohuà.
Pidato yang semula sukses menjadi gagal karena adanya lelucon yang berlebihan di akhir.
4. 我叫你去街上买菜,可没有叫你做菜,真是画蛇添足。
Wǒ jiào nǐ qù jiē shàng mǎi cài, kě méiyǒu jiào nǐ zuò cài, zhēnshi huàshétiānzú.
Aku memintamu untuk berbelanja, tapi aku tidak memintamu untuk memasak, sungguh berlebihan.
5. 写文章意足即可,不要画蛇添足。
Xiě wénzhāng yì zú jí kě, bùyào huàshétiānzú.
Tulis saja artikel yang sesuai dengan tujuan Anda, jangan menambahkan sesuatu yang tidak perlu.